字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第二节 (第1/8页)
6 当我向他们走去时,法比安夫妇和泰奈多斯夫妇站在一起。他们突然中断了谈话,后来又齐声讲起来。真的差不多能看到比安卡-法比安的rutou,托威尔只夸张了一点点。她的着装很不中看,虽然那身时装肯定花了一小笔财产。她仍然有她从前的职业举止,有点太亲热,有点太卖弄。 “您在寻找杀害可怜的赫尔曼先生的凶手?”比安卡无缘无故地笑着。 “对。”我说。 “我们全都有可能是。”那位希腊人说,他的头颅像没有脖子似的架在肩上,抚摸着他的布娃娃妻子的胳膊。“我们全都有理由。他差点毁了我——当然是我的声誉。我有一个理由。法比安也有一个理由,不是吗?” “是的。”后者说,他总是一本正经“我没必要对您讲那理由是什么,托威尔刚刚对您讲了。” “您怎么知道的?” “他讲给您听了,就在刚才。” “讲给我听了?” “您别演戏,卢卡斯先生。我们看到了他如何向我的妻子和我张望。” “那个同性恋,”前“丽岛”舞女说,她现在是法比安夫人,是她的国家最富有的女人之一“引诱小男孩,这个他能够。光是因为这个,他就该进监牢。再加上谋杀!谁还有比他更好的理由?” “为什么?”我问。 “科德公司的英国子公司,”泰奈多斯说“几乎全部属于他。因为赫尔曼和基尔伍德炒外汇炒破产了。这不是理由吗?” “这样啊,”我说“当然有可能是个理由。我原来以为你们全是好朋友呢。” “我们也确实是,”梅丽娜-泰亲多斯说“但我们总可以演一出小小的凶手戏吧?”她笑起来。众人都笑。 “是的,你们当然可以。”我说。 一位侍者重新端上来香槟酒杯。在这里我心情轻松。梅丽娜-泰奈多斯,这个娃娃脸,建议我们一起给那位可怜的有病的伊尔德-赫尔曼寄张卡片。帕斯卡勒取来了一张卡片。我让泰奈多斯写,两行。然后我让法比安写,两行。然后是萨冈塔纳的妻子。包括萨冈塔纳也写了几句话,他看上去就像是昨天骑马来的。然后女人们签名,包括帕斯卡勒。这一下我就有了所有人的笔迹。 “我从酒店里寄出这张卡片。”我说,把它塞进了我的燕尾服上装的内袋里。 7 “您明天来我们家吧。”若塞-萨冈塔纳过了一会儿之后对我说“我相信,我有重要的事对您讲。”我们都说法语,有些带着可怕的口音。他把他的名片递给我。“我不想在这里谈。不在朋友家里谈。” “事关什么?” “您在找一位凶手,对吗?” “对。”我说。 “那就行了。”他说。他一鞠躬,然后更低地向帕斯卡勒的手俯下身去。她走过来了。“我的亲爱的,您看上去气色好极了。”萨冈塔纳说。他又对我说:“您可以九点后来。我等您。” “您太客气了。”我说。 昂热拉独自站在台阶旁,台阶从平台通到黑乎乎的花园里。她手端一只杯子,吸着烟。 我向她走去。 8 “怎么样。”昂热拉说“对您来说这是不是一个成功的夜晚?” “一切都让人糊涂,”我说“但是我有进展。” “好。”昂热拉说。 “您怎么了?”我问。她身穿曳地的白衣服,头发红红的,站在黑色花园的背景前,看上去就像画中丽人。 “没什么。怎么了?” “您一下子变了,昂热拉。” “我变了吗?” “您是变了,怎么了?我做什么了?” “不是您,罗伯特。” “那是谁?” “帕斯卡勒。”她猛吸烟“我知道她不是恶意的,但她讲的那句话太叫人不好意思了,这是惟一令我难堪的事。她总是只想看到我快活。她很喜欢您,但这还远不是宣布我们是情侣的理由。” “不,”我说“可惜不是。您是说,这事永远也不会有吗?” “罗伯特,是您请求我安排这个晚会的。我是想帮助您。” “您总想帮助我。”我说“请您回答我的问题,昂热拉。” “帕斯卡勒邀请咱们明天去他们的游艇,要咱们十一点半到康托码头。她真是个好媒婆。” “是这样么:我爱您,但这只是我一厢情愿。这与您无关。是这样吗?” “是的,罗伯特,是这样。我有过我的爱情体验,这您知道。那不是美妙的体验。我宁愿要个好朋友,而不想再来一场以痛苦告终的爱情。” “这是撒谎。”我说“那么,帕斯卡勒从哪
上一章
目录
下一页