字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第177页 (第1/2页)
无人关注的角落里,有希子从一旁的小道悄悄离开,前往导演离去的必经之路上,在走廊处将她拦了下来。 她不是会犹犹豫豫,停滞不前的人,如果有什么问题就一定要把事情一件一件地解决清楚。 “前辈,您觉得这次电影出问题是我的原因吗?”她直白地询问道。 清原由美朝她摇了摇头:“不必多虑,拍摄停摆责任最大的肯定是导演。” “你的表演没有出错的地方。” “但是我觉得不够。”工藤有希子有些急切地说道,“我觉得我的表演还欠缺一些东西。” “无论如何,这次我都想要做到最好。” “……” 空气停滞了几秒。 静默即将蔓延开来,在那有些虚幻的光影间,面前的人抬起头,一字一句地对她说道。 “有希子,台词这种东西,是完全进入角色后自然而然,发自内心产生的。” “再好好想一想吧。”导演伸手拍了拍她的肩膀,错身从她旁边走了过去。 -------------------- 作者有话要说: 开始重叠了。 明天应该还有一章。 题外话可不看: 最近太忙了没看什么实体书,不过想起了一首很久以前读到的诗可以分享给大家 不谈zz,不输出观点(也没什么观点,毕竟战争对于普通人来说没有赢家 就非常单纯地分享文学作品 冬 ——保罗·策兰(1920-1970) 下雪了,mama,雪落在乌克兰: 救世主的光环是万千颗粒的愁苦。 在这里,我的泪水够不到你。 往日的招手只留下那默默傲世的一别…… 我们就要死去:棚屋你何不眠? 这风,也像被驱赶者那样逃散…… 是他们吗,那些在炉渣中冰凉的人—— 心旌飘飘,臂是烛台? 我在黑暗中依然故我: 柔能解愁,刚则断肠? 我的星辰中有一架洪亮的竖琴, 琴弦生风,直到根根扯断…… 弦上偶尔悬着一朵时光玫瑰。 正在熄灭。一朵。永远的一朵…… 那会是什么呢,mama:成长还是创伤—— 是否我也陷进了乌克兰的积雪? 保尔·策兰是上世纪的一位德语诗人,出生在切尔诺夫策(曾属于苏联现属乌克兰) 孟明的翻译是我比较喜欢的版本,如果感兴趣也可以去看看德语原文,写得真的很好。 老实说因为这首诗我对乌克兰的印象一直都是一个终年积雪的地方(。 感谢在2022-02-28 03:
上一章
目录
下一页