字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第16页 (第1/2页)
她指的是纪霖深。 小文刚才从他一进来,眼睛都盯直了。跟随着他的身影入座,注意到他座位上放置的铭牌,看到了他的名字。 “你知道那位大佬么?”小文将麦克风掀上去,凑到温蔷耳边道,“你听说过一个叫weily的软件么?就是现在国内最大搜索引擎googe的前身,那是他大三的时候独立开发的,厉害吧!而且他一个人包揽了前两代版本的更新。” 温蔷沉默着,没有接话。 小文见有机会跟她科普,更来劲了:“他毕业后没多久,那个软件就被高价收购了,我记得当时还在《意林》上看到了鸡汤文章,说什么为什么有的人在不到30岁就实现了财务自由......” 然后才是重点:“之前我还不知道他居然长这么帅!而且他竟然没秃!!” 这时,主席台上传来了话筒的声音,开始试音了。 小文即刻停止了讲话,坐直身子,她还是分得清轻重的。 温蔷也将头上的麦克风位置微调了一下,专心聆听着,好检查收音效果是否正常。 同声传译对“分脑能力”要求特别高。一方面要聆听发言人讲话,另一方面又要以最小的时间差将语言进行转换,再流利准确地输出。 因此,每个人持续工作的时间通常都不会超过30分钟,两人一组搭档,交替进行。 正好会务组给每位嘉宾的发言时间正好为20分钟,她们两人便以嘉宾为序,进行替换。 主持人邀请纪霖深上台发言的时候,正好轮到温蔷翻译。 耳麦是全程佩戴着的,她将开关打开,立马听到了微弱的电流声,提示她已接通,话筒也调整到了合适的位置。 手上已经将笔和笔记本准备就绪,她视线目随着纪霖深的身影,一边保持着精神的高度集中,等待着耳麦里的第一个音节响起。 终于,她听到纪霖深的声音从耳机里流泻出来,声线略低带有磁性,讲话节奏就像他的性格一样,沉稳严谨,透露着略显冰冷的客观性。 纪霖深说完第一句话的前半句后,温蔷便开始同时翻译了。 意外地,翻译起来并不困难。 实际上,翻译效果除了译者自身的水平外,跟讲话人的水平也密不可分。温蔷之前就遇到过说话毫无章法的发言人,东一榔头西一棒子,她光是理解原话意思就耗费了许多精力,更别提还要有逻辑地进行译述。 但纪霖深的发言不一样,是她听过这么多场会议里最有逻辑的发言人之一了。 两人配合得宜,男声低沉,女声清脆,两种声音像两条毫不错乱的平行线,从电流中流泻而过,传达到在场的每一位听众耳朵里。 在台上人不知情的
上一章
目录
下一页