不驯(强强)_不驯(强强) 第109节 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   不驯(强强) 第109节 (第1/3页)

    小刘刚下车,裴延忽然又想到了那张被周达非珍藏的票根以及“小气巴巴”的赵无眠。

    “等等!”

    小刘还没走远,连忙跑回来,“怎么了?”

    裴延竖起指头,“买两张。”

    “.........”

    小刘惊恐。

    小刘根本不想看这种乌漆嘛黑的话剧。

    更别提是陪老板一起看了。

    “不是让你看,”裴延翻了个白眼,“你买两张,分开坐的。”

    “...哦。”

    可能是因为开票时间不长,最贵的票版还剩不少票。

    小刘非常有才。

    裴延要求买两张分开坐的,于是小刘买了一张五排六座,和一张六排五座。

    剧场里是分单双号的,连门都不是同一个。这两张票听起来离得很近,实际上离得很远。

    但位置都还挺好。

    裴延拿着这两张看似接近实则呈对角关系的票,再次支使小刘,让他找个临近的快递点把五排六座的那张寄给周达非。

    裴延一直是知道周达非的地址的,他什么都知道。

    小刘可能是成精了。

    他敏锐地觉察到裴延是在搞一种叫做“情趣”的东西,不想明晃晃告诉周达非这张票是自己送的。

    于是小刘回到了票务中心,出运费请那里的工作人员帮忙寄,发件人直接就是这个剧场的票务中心。

    如果周达非记性不好,说不定还能以为是自己线上买了票选了寄票上门。

    裴延没有指望周达非一定会来。周达非可能会因为很多主观或客观的原因不到场,裴延想把这个选择权给他。

    裴延一直都有保持阅读的习惯,他读书的频率甚至比看电影还要高。

    上班就看电影,下班真是完全不想看了,尤其放眼望去全特么是烂片。

    比较来说,书的选择余地就大了很多。毕竟早在电影出现前几千年,人类就已经学会了写作。

    裴延的书房有几排很高的书架,占地面积不大但能放的书超乎想象的多。

    今天裴延站在书架前,忽然想看看《叶甫盖尼·奥涅金》,他记得自己是有这本书的。

    他很想知道周达非为什么那么喜欢这个作品。

    《叶甫盖尼·奥涅金》出过很多不同的译本,尤其是近年来的新版本,大多精致美丽极有格调。而裴延在放外国小说的那几格来回找了几遍,只翻出了一本老旧泛黄、封面受潮的,上面的译名还是《欧根·奥涅金》。

    它的译者查良铮应该是中国第一个正式翻译奥涅金的人,最早是在1957年。

    后来查老先生又对自己的译本进行了极其认真细致的修改和润色,裴延翻开一看:1983年,四川人民出版社。

    裴延有点不太记得为什么买了个年纪比自己还大的版本。

    这篇小说并不长,裴延很快就看完了。书的最后还有篇后记,是查老先生的夫人写的,“...一九五八年以后的道路坎坷不平,你的译著绝无出版希望;但是你为繁荣祖国诗歌事业贡献力量的信念却始终坚定不移。”

    那个年代的物质生活和医疗水平都还不高,查老先生早年就读于西南联大,后来自芝加哥大学学成归国,无论严寒酷暑,二十年如一日专注于翻译工作。

    从后记来看,这个版本的奥涅金是他最后的译作。1977年,他终于修订完《奥涅金》,第二天便心脏病突发。

    当1983年
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页