毕业之后还要上的10堂英语课_02 沟通协商 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   02 沟通协商 (第2/8页)

同意见,最好坦白直率地提出来,而不要拐弯抹角。比如无法赞同对方的意见时,可以说:i don't think that's a good idea.(我并不认为那是个好主意。)或者frankly speaking, we 't agree with your proposal.(坦白地讲,我无法同意您的提案。)如果是拒绝,可以直接说:we 't accept. it's too high.(这个价格太高,我们不能接受。)

    应对纠纷有妙招

    dialogue

    maggie is busy with her work in the office. er es to voice a plaint about sending wrong products. and maggie is dealing with that for the er.

    麦琪正在办公室忙碌着,一个客户来投诉说发错货了。麦琪正在为客户处理这件事。

    maggie: i have to apologize to you again. i promise it will never happen again.

    麦琪:我再次向您道歉,我保证以后不会再出现类似情况了。

    er: i have hought that you have sehe wrong products! what am i supposed to do now?

    客户:我从来没有想到你们把我的货全发错了。现在怎么办?

    maggie: i'm terribly sorry. the person in charge of your pany's supplies is a green hand. we'll resend the products to you at once.

    麦琪:真的很抱歉,负责给您供货的人刚来不久,我们会马上给您重新发货。

    er: i'm under pressure to make delivery to my ts with the terms of the tract. i am not going to tear up the tract.

    客户:我还要赶着给我的客户按合同交货,我可不想违约。

    maggie: here, i'll give you a higher dist on these products. besides, we'll pensate for all the losses caused by our mistake. how about that?

    麦琪:这样吧,这批货我给您再优惠点儿。另外由于我们的失误给您造成的损失,我们会全部赔偿。您看行吗?

    er: all right! since you are sincere,i'll say nothing more. thank you.

    客户:好吧。既然你这么有诚意,我也不再说什么了。谢谢。

    maggie: that's all right. we hope to provide you with good serviany years to e.

    麦琪:不用谢。为了能建立长期的合作,我们希望给您提供满意的服务。

    notes

    1. green hand 新手,无经验的人

    2. make delivery 交货

    3. tear up 撕毁,撕破

    4. pensate ['k?mpe] v. 补偿,赔偿;付报酬

    小贴士

    争议(dispute)是指交易一方认为对违反合同规定,或因对方不履约或不完全履约所引起的纠纷。争议的解决(settlement of disputes)是指双方当事人就争议所做出的处理。其方式可分:协商(iation)、协调(ciliation)、仲裁(arbitration)和诉讼(litigation)。常用的句型有:

    1. i think all disputes between us shall be settled amicably through iation.

    我认为我们之间的所有
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页