字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
03 工作小摩擦 (第4/5页)
ough hands now. 史蒂文:事实上,都是我的错。因为很多工人都辞工了,我们人手不够。直到现在我还没有招到足够的人手。 manager: well, what have you doo solve the problem? are the workers w overtime? 经理:哦,你是怎么解决问题的?工人是不是在加班? steven: yeah, they've been w overtime for a month. and i also put a want advertisement in the neer, but i haven't got any replies so far. 史蒂文:是的,工人已经加班一个月了。我也在报纸上登了招聘广告,但是目前仍没有回音。 manager: okay. tell the workers we have to work overtime for one more week. we must bow to time. 经理:好了,告诉工人再加班一周,我们要抓紧时间啊。 notes 1. hold up 支持,支撑;延迟;展示;举出 2. short-handed [??:t'h?ndid] adj. 人手不足的 3. attack [?'t?k] v.(努力地)着手干;进攻;抨击 4. a want advertisement 招聘广告 5. so far 到目前为止 小贴士 1. the plan is behind schedule again. 这项计划又没按时完成。 2. by burning the midnight oil i still failed to finish the job on time. 尽管开了夜车,我还是没能按时完成工作。 3. bob always falls behind his schedule. 鲍勃总是不能按时完成计划。 4. you 't alrocrastinate. 你不能总是拖延。 5. i'm sorry to tell that the project is shelved. 很抱歉,工程延期了。 6. with the er often pig holes in my work, my job has bee a bed of nails. so i don't finish it on time. 顾客经常对我的工作吹毛求疵,我的工作太难做了。所以我没有按时完成。 7. i find the work heavy going, so i am afraid the job will have to be put off. 我觉得这项工作很难,恐怕不得不拖延了。 我也有不满 dialogue julia looks very angry in the office. her goo friend and colleague jane es to reassure her. 朱莉亚在办公室看起来很生气,她的好朋友兼同事简过来安慰她。 jane: you're fuming. what happened? 简:你气得快冒烟了。怎么了? julia: the manager is not ameo reason! he flared up at me, making a mountain out of
上一页
目录
下一页