字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
思美人(请假条) (第3/3页)
原来的清白。 53.居蔽:很偏僻的地方。一说被逐在野。闻:声闻,即声名。章:同“彰”,明。 54.薜(bì)荔(lì):茎蔓植物。理:使者。 55.惮(dàn):害怕,这里可解作不愿意。举趾:提起脚步。缘:循也。缘木:爬树。 56.因:凭借。芙蓉:荷花。 57.褰(qiān)裳:提起衣服。褰,撩起,揭起。濡(rú):沾湿。 58.登高:意指委屈自己、迁就别人。一说喻攀附权贵。说(yuè):同“悦”,欢喜。 59.入下:同流合污,喻降格变节。 60.朕(zhèn):我。形:指形于外的一个人的作风。一说身形。不服:不习惯的意思。 61.然:乃,就,便。容与:徘徊不前的样子。狐疑:犹豫。 62.广遂:犹言多方以求实现。前画:指前面所说任用贤才,发愤图强的策划。一说往日理想。 63.处幽:指迁谪远行,与前“居蔽”相应。一说居住幽僻之地。罢(pí):同“疲”,疲倦,完、尽的意思。 64.及:趁着,赶上。白日未暮:象征国事尚有可为,与前“白日出之悠悠”相应。 65.茕(qióng)茕:孤单的样子。 66.故:旧迹,故事。思彭咸之故:指彭咸谏君不听而自杀的故事。王逸:“彭咸,殷贤大夫,谏其君不听,自投水而死。”[2][3][4][5] 白话译文 逐句 全译 怀念着我心爱的人呵,揩干眼泪而远望。 没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。 我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。 愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。 愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。 托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。 我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。 要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。 多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。 宁失意而长此终身,我何能如掌之易反? 我明知正路难通,但我不能不走正路。 尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。 我再把好马辔上,请造父为我执鞭。 慢慢地走吧,不必驱驰,让我把光景留连。 指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点。 就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。 我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。 我要放怀地歌唱,逍遥在江水夏水之边。 我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。 可惜我和古人不能同时,摘来香草我同谁赏识。 采取扁蓄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。 也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。 我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。 只求我心中快活,把愤懑置诸度外。 芳香与污秽杂混一起呵,芳花终会卓然自现。 馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。 只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。 想请薜荔替我说合,又怕走路去攀树子。 想采荷花替我媒介,又怕涉水湿了裙子。 登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。 固然是我的手足不惯,我犹豫而心不能定。 完全依照着旧贯,我始终不肯改变。 命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。 一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。[3]
上一页
目录
下一章